miercuri, 31 ianuarie 2018

Lucrarea mea de doctorat


In sfarsit, dupa 3 ani de munca continua sau mai cu pauze, am reusit sa finalizez teza de doctorat. Mai trebuie sa fac un rezumat care trebuie apoi tradus intr-o limba de circulatie internationala. Cu siguranta traducerea o sa fie in limba engleza. Initial am hotarat sa realizez singur traducerea dar mi-am dat seama ca este foarta multa bataie de cap. Chiar daca imi este familiara terminologia si in limba engleza sunt totusi destui termeni pentru care ar trebui sa fac research. Problema e ca nu mai am rabdarea necesara sa o fac si nici timp liber nu am la dispozitie. Ma impart zilnic intre serviciu si copii iar seara, dupa ce fetele adorm si teoretic as avea putin timp liber, nu mai am energia necesara. Asa ca am hotarat ca dupa ce voi finaliza rezumatul il voi transmite catre un birou de traduceri. Cum nu stau foarte bine nici cu finantele, am facut o lunga lista cu birouri de traduceri si  m-am apucat sa scriu mailuri si sa dau telefoane pentru a strange oferte. Problema cu serviciile, de traduceri sau de orice fel, e ca un pret mic inseamna aproape de fiecare data servicii de slaba calitate iar un pret mare nu inseamna neaparat ca serviciul o sa fie satisfacator. Asa ca decizia e destul de greu de luat. Daca trebuia sa achizitionez un televizor era simplu: alegeam aparatul in functie de specificatiile tehnice pe care le doream si apoi cautam cea mai buna oferta. In cazul televizorului stiam sigur ca doar pretul este diferit, modelul ales ar fi fost acelasi la orice comerciant. Cu traducerile e ceva mai multa bataie de cap. In primul rand nu stiam daca persoana care o sa se ocupe de rezumatul tezei mele are vreo vaga idee despre domeniul lucrarii mele, daca este familiarizata cat de cat cu terminologia specifica. Dupa ce m-am sfatuit si cu Costel am hotarat sa transmit birourilor un fragment de text reprezentativ pentru lucrarea mea si sa cer o mostra de traducere ca sa pot decide cu cine lucrez. Nici asa nu e foarte sigura treaba, fragmentul poate fi lucrat cu atentie ca sa prinda comanda si apoi restul rezumatului mai pe repede inainte. Sau mostra poate fi lucrata de cineva mai experimentat si apoi documentul meu sa ajunga la cineva mai putin rodat. Asta e.. trebuie sa imi asum si niste riscuri. Va tin la curent cu ce am rezolvat.
M-am hotarat cu ce birou de traduceri o sa colaborez. Au fost cei mai amabili si mai atenti la cerintele mele. Fragmentul test a fost tradus foarte bine. In plus au foarte multe referinte pozitive. Lumea pare sa fie in general multumita de serviciile lor.